浮世絵についての会話

A Conversation About Ukiyo-e

A2Japaneseart262 characters

— 浩司、浮世絵を見たことある?

— Koji, have you ever seen ukiyo-e?

— はい、見たことあります。でも、よく分からないです。

— Yes, I have. But I don't really understand it.

— 浮世絵は江戸時代の日本のアートです。木版画で作られます。

— Ukiyo-e is Japanese art from the Edo period. It's made using woodblock printing.

— なるほど。どうやって作るの?

— I see. How is it made?

— まず、絵を描きます。それから、彫刻師が木を彫ります。

— First, a picture is drawn. Then, a carver engraves it onto wood.

— そして?

— And then?

— 色を付けます。それを紙に写します。多くの色を使います。

— Colors are added. It's then transferred onto paper. Many colors are used.

— どんな絵がありますか?

— What kinds of pictures are there?

— 自然や美しい人々の絵が多いです。「神奈川沖浪裏」が有名です。

— There are many pictures of nature and beautiful people. 'The Great Wave off Kanagawa' is famous.

— 「神奈川沖浪裏」は大きな波の絵ですね。

— 'The Great Wave off Kanagawa' is the one with the big wave, right?

— そうです。葛飾北斎の作品です。とても美しいです。

— That's right. It's a work by Katsushika Hokusai. It's very beautiful.

— 他に有名な浮世絵は?

— Are there any other famous ukiyo-e?

— 歌舞伎役者や美人画もあります。美しい色とデザインが特徴です。

— There are also pictures of kabuki actors and beautiful women. They are known for their beautiful colors and designs.

— 浮世絵、面白いですね。また見に行きたいです。

— Ukiyo-e is interesting. I'd like to go see it again.

Japanese original with English translation.

Key vocabulary

  • 浮世絵ukiyo-e
  • 江戸時代Edo period
  • 木版画woodblock print
  • 彫刻師carver
  • 神奈川沖浪裏The Great Wave off Kanagawa
  • 葛飾北斎Katsushika Hokusai
  • 歌舞伎役者kabuki actor
  • 美人画portrait of beautiful women

Want unlimited Japanese stories at your exact level, on topics you care about?

Try Newt AI Free