浮世絵についての会話
A Conversation About Ukiyo-e
— 浩司、浮世絵を見たことある?
— Koji, have you ever seen ukiyo-e?
— はい、見たことあります。でも、よく分からないです。
— Yes, I have. But I don't really understand it.
— 浮世絵は江戸時代の日本のアートです。木版画で作られます。
— Ukiyo-e is Japanese art from the Edo period. It's made using woodblock printing.
— なるほど。どうやって作るの?
— I see. How is it made?
— まず、絵を描きます。それから、彫刻師が木を彫ります。
— First, a picture is drawn. Then, a carver engraves it onto wood.
— そして?
— And then?
— 色を付けます。それを紙に写します。多くの色を使います。
— Colors are added. It's then transferred onto paper. Many colors are used.
— どんな絵がありますか?
— What kinds of pictures are there?
— 自然や美しい人々の絵が多いです。「神奈川沖浪裏」が有名です。
— There are many pictures of nature and beautiful people. 'The Great Wave off Kanagawa' is famous.
— 「神奈川沖浪裏」は大きな波の絵ですね。
— 'The Great Wave off Kanagawa' is the one with the big wave, right?
— そうです。葛飾北斎の作品です。とても美しいです。
— That's right. It's a work by Katsushika Hokusai. It's very beautiful.
— 他に有名な浮世絵は?
— Are there any other famous ukiyo-e?
— 歌舞伎役者や美人画もあります。美しい色とデザインが特徴です。
— There are also pictures of kabuki actors and beautiful women. They are known for their beautiful colors and designs.
— 浮世絵、面白いですね。また見に行きたいです。
— Ukiyo-e is interesting. I'd like to go see it again.
Japanese original with English translation.
Key vocabulary
- 浮世絵ukiyo-e
- 江戸時代Edo period
- 木版画woodblock print
- 彫刻師carver
- 神奈川沖浪裏The Great Wave off Kanagawa
- 葛飾北斎Katsushika Hokusai
- 歌舞伎役者kabuki actor
- 美人画portrait of beautiful women
Want unlimited Japanese stories at your exact level, on topics you care about?
Try Newt AI Free